[Xavier is trying to convince Wendy to come with the gang to a night club] (泽维尔正试图说服温迪和一伙人去夜晚俱乐部)
Wendy: Xavier, I can't. I've... I've really got to write, okay?
温迪:泽维尔,我不能。我要...我真的要写东西,好吗?
Xavier: But, Wendy, you will write tomorrow. Come on!
泽维尔:但是,温迪,你可以明天写啊,来吧!
Wendy: No. This is my diary. You know, I need to be disciplined.
温迪:不,这是我的日记。你知道,我必须遵守纪律。
Xavier: Wendy, you're too serious, you know!
泽维尔:温迪,你太认真了,你知道!
Wendy: What do you mean, I'm too serious?
温迪:你是什么意思,我太认真?
Xavier: You are not a nun! Come on! Come with us tonight, please!
泽维尔:你又不是修女!来吧!今晚和我们在一起,好吧!
Wendy: Listen! I'm not a nun! I just don't want to go out with... e-e-everyone! I don't like clubs and... and I don't like dancing. Maybe I'm not your idea of a typical trendy London girl, but techno music bulls me, all right? And if I'm a nun because I don't get out of this house enough for you guys, then that's too bad!
温迪:听着!我不是一个修女!我只是不想出去...和每一个人!我不喜欢俱乐部还有...还有我不喜欢跳舞。可能我不是你想象中的典型时髦伦敦女孩,但是音乐推动着我,好吗?如果我是一个修女,因为我不会是因为你们这帮人才不会走出这间房子,那么那就太糟糕了!